Hollow Knight: Silksong's Steam Reviews Plummet Due to Poor Translation
Martin Tsolov 12 hours ago
Hollow Knight: Silksong’s Translation Woes Impact Chinese Reception
Recent reports from Eurogamer have highlighted a significant disparity in the reception of Hollow Knight: Silksong among Chinese players compared to its global audience. With a mere 42% positive rating, categorized as “Mixed,” from nearly 20,000 Chinese language users, the game’s localization has faced severe criticism for its quality. Players have voiced their dissatisfaction, pointing out that the translation does not meet their expectations, leading to a stark contrast with the game’s overall global rating of 80% “Very Positive” from over 80,000 reviews.Team Cherry Responds to Criticism
In light of the backlash, Team Cherry, the developers of Hollow Knight: Silksong, has acknowledged the localization issues and committed to improving the Simplified Chinese translation. Matthew Griffin, the game’s publishing and marketing lead, stated, “We appreciate you letting us know about quality issues with the current Simplified Chinese translation of Hollow Knight: Silksong. We’ll be working to improve the translation over the coming weeks.” This response indicates the team’s willingness to engage with their audience and rectify the shortcomings.The Nature of the Translation Issues
The criticisms surrounding the Chinese localization have been multifaceted. Prominent figures in the translation field, such as Tiger Tang, who previously led the localization of the RPG Omori, have articulated that the problems are primarily creative rather than grammatical. Tang noted, “The current Silksong CN translation reads like a Wuxia novel instead of conveying the game’s tone.” This suggests that the translation may not only lack accuracy but also fail to capture the essence and style of the original game. Further complicating the situation, translation expert Loek van Kooten likened the Chinese dialogue to “a high-school drama club’s Elizabethan improv night,” emphasizing the disconnect between the game’s intended narrative and the execution in Chinese. The translation team for Silksong consisted of only two individuals, in stark contrast to the six translators who worked on the original Hollow Knight.To our Chinese speaking fans:
— Matthew Griffin (@griffinmatta) September 5, 2025
We appreciate you letting us know about quality issues with the current Simplified Chinese translation of Hollow Knight: Silksong.
We'll be working to improve the translation over the coming weeks.
Thanks for your feedback and support.